Детям Подросткам 13-18 Взрослым

Выберите, где в Челябинске вам удобнее заниматься:



Онлайн-расписание

Запишись сам и получи скидку

Лагерь EnjoyCamp

Выбери лагерь - получи скидку
Есть вопросы?
С удовольствием ответим!

Советы

Почему детям язык дается легче?
Почему детям язык дается легче?

На вопрос почему дети хорошо запоминают как родной, так и иностранные языки до сих пор нет четкого ответа. Единственное, что объединяет психологов, - это признание нелогического мышления детей.

Только в трехлетнем возрасте мы можем сказать, что дождик идет, потому что тучка плачет. В школе за подобное утверждение нам, пожалуй, поставят двойку.

Мы начинаем мыслить штампами, избитыми фразами и стереотипами. Из нас целенаправленно изгоняют злой дух нелогического мышления. И вот после всего зтого мы пробуем изучать иностранный язык и поражаемся, почему наша захламленная голова работает хуже, чем в детстве.

Представьте себе двухлетнего ребенка, которому надо запомнить впервые услышанное слово родного языка, например, карандаш и аналогичное слово из квази-иностранного языка, допустим, "абдрапапупа" (в действительности это слово придумано ЭВМ).

Для ребенка совершенно все равно, какое из них запомнить. Он готов запечатлеть в своей памяти даже сразу оба слова, так как запоминание происходит в результате образования условной связи между этими новыми словами и старыми, которые ребенок уже усвоил: "карандаш - бумага", "карандаш - стол" и т.д., "абдрапапупа - бумага", "абдрапапупа - стол" т.п.

Эти две связи конкурируют, так как пробыли в голове малыша одинаковое количество времени, а следовательно, они не стирают друг друга. При этом отсутствует рациональное объяснение этих связей. Ребенок не стремится образовать логическую цепочку между старым и новым, он просто ставит их рядом.

Поэтому, если хотите, чтобы вашему малышу как можно легче давалось изучение иностранного языка, то можете смело отдавать его на курсы с 3 лет.

Подробнее о работе с малышами можно прочитать здесь.

4 эффективных приёма для изучения иностранного языка
4 эффективных приёма для изучения иностранного языка

1. Песня в помощь – найдите тексты любимых песен на английском с переводом, постарайтесь выучить уже осмысленный текст и смело подпевайте любимому исполнителю

2. Погружение в среду: проведите отпуск в англоговорящей стране. Таким образом Вы совместите полезную языковую практику с приятным времяпрепровождением и практика языка будет вам совсем не в тягость.

3. Попробуйте начать думать на английском: старайтесь комментировать про себя действия, события, ежедневные происшествия.

4. Изучайте культуру носителей языка: это крайне полезно, если вы хотите поехать или переехать в страну, где говорят по-английски. Читайте книги и журналы, обязательно посмотрите знаковые фильмы. Снятые в этой стране или о ней.

Английские идиомы. 20 самых популярных
Английские идиомы. 20 самых популярных

Идиома – это устойчивое словосочетание, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей.

1. a penny for your thoughts – проявление интереса к тому, о чем думает собеседник

2. add insult to injury – аналог в русском языке: "сыпать соль на рану", т.е. поднимать больную для человека тему

3. a hot potato – синоним бурно обсуждаемой ситуации / события, которые в топе обсуждений

4. caught between two stools — трудный выбор между двумя вариантами; аналог в русском языке – меж двух огней

5. costs an arm and a leg — обозначение чего-то очень дорогого

6. cut corners — сделать некачественно, но дешево

7. feelinf a bit under the weather — плохое самочувствие

8. hear it on the grapevine — до вас донесся слух о ком-то / о чем-то, т.е. птичка на хвосте принесла

9. kill two birds with one stone — очень похоже на русский аналог – убить двух зайцев

10. miss the boat — упустить шанс что-то сделать; у нас очень похожий аналог – поезд ушел

11. once in a blue moon — означает что-то, что происходит крайне редко

12. on the ball — быть полностью в теме

13. put wool over other people's eyes — полностью совпадающий русский аналог – пускать пыль в глаза

14. see eye to eye — сойтись во взглядах с кем-то

15. sit on the fence — занимать нейтральную позицию в чем-то

16. speak of the devil! — когда человек, о котором только что говорили, внезапно появляется, т.е. легок на помине

17. take what someone says with a pinch of salt — значит не воспринимать сказанное слишком серьезно

18. the best of both worlds — преимущества двух различных возможностей или ситуаций

19. the last straw — последняя соломинка / капля терпения

20. to hear something straight from the horse's mouth — услышать / узнать о чем-то из первоисточника, аналог – из первых уст / рук